Об авторе:
Залесский Владимир Владимирович родился 25 октября 1961 года в г. Ростове-на-Дону. Аннотация к разделу: При направлении миниатюр на публикацию (на коммерческой основе) автор был вынужден разместить следующее словосочетание: [publishing house]. Это же словосочетание - [publishing house] - размещается вместо (на месте) текста соответствующих произведений.
Вместе с тем, автор обращает внимание, что большинство соответствующих произведений (текстов), в том числе, текстов на иностранных языках, находились в общем (свободном) доступе - зачастую по нескольку месяцев.В принципе, автор может рассмотреть возможность 'восстановления' соответствующих произведений (текстов) в Сборнике.
Обращение к электронным (Интернет) библиотекам и субъектам Интернета с аналогичными функциями The appeal to electronic (Internet) libraries and subjects of the Internet with similar functions
БОЛИВИЙСКИЙ ДНЕВНИК BOLIVIAN JOURNAL Боливийский политический дневник. (20 октября 2019 года - 18 октября 2020 года). Bolivian Political Journal. (October 20, 2019 - October 18, 2020). In Russian In English
ВЛАДИМИР ЗАЛЕССКИЙ КИРГИЗСКИЙ ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДНЕВНИК (4 октября 2020 - 12 октября 2020 года). KYRGYZ POLITICAL JOURNAL (October 4, 2020 - October 12, 2020) by VLADIMIR ZALESSKI In Russian In English
Сборник. Тексты миниатюр на русском и английском языках. 1 - 1420 [In Russian], I - MCCСLXXXV [In English]. The Collection. Texts of miniatures in the Russian and English languages.
A certain quantity of miniatures was written by the author in English. Those miniatures are not the translations. The common concrete theme don't linking them. Miniatures written in English are grouped in the separate collection. It seems, the most simple the name of the such Collection: "Miniatures in English".
Since June 2017 till December 2018, the author has written 11 miniatures in the literary genre "Questions". These miniatures are dedicated to different topics. They can be united on the basis of belonging to the literary genre of "Questions".
Сект - Дёниц. Seeckt - Dönitz. [In Russian, in English] (i) Hans von Seeckt. The Biographical essay. (ii) Hans von Seeckt, Weimar Republic, Reichswehr and mobile warfare. Hitler, Third Reich, Wehrmacht and Blitzkrieg. The conceptual-historical essay. (iii) Hindenburg, Ludendorff, Stab in the back. Conceptual and historical essay. (iiii) Karl Dönitz. The Conceptual-Historical and Biographical Essay. formed the basis of this work: Сект - Дёниц. Seeckt - Dönitz. Биографии, история Рейха. Biographies, history of Reich.
Пятьсот лет прошло со дня начала первого кругосветного плавания Магеллана - дель Кано. Первое кругосветное плавание - одно из символических событий, отделяющих эпоху Средневековья от Нового Времени. Один из признаков коренных изменений - новые взаимоотношения между государством и талантливой личностью. Все 16 очерков объединяются темами "государство и талантливая личность", "талант и его положение в обществе".
Перевод на китайский язык выполняется как эксперимент. Предисловие . Экспериментальный перевод с русского языка на китайский язык показался автору достаточно сложным. (Если учитывать ранее выполненные экспериментальные переводы на французский, итальянский, польский, португальский, немецкий, испанский языки). Главный риск состоит в допущении критических искажений смысла. Возникли некоторые сомнения: целесообразно ли публиковать перевод на китайский язык. Сомнения оставались. И автор решил применить закон Генриха Шлимана "Публикуйся!". Соответственно, автор размещает перевод на китайский язык в Интернете. Владимир Залесский, 12.10.2017 09:17. 翻譯成中文作為實驗。 前言。 把俄語翻譯成漢語的經驗相當複雜。 考慮到早期的法語、義大利文、波蘭文、葡萄牙文、德文和西班牙文的翻譯實驗。 主要的風險是潛在的嚴重失衡的意義。 有人提出疑問: 是否應該出版中文翻譯。 懷疑仍然存在。 而作者決定應用海因里希•施萊曼的法律"發布"。 通過這種方式, 作者在互聯網上放置了中文翻譯。 Vladimir Zalessky, 10/12/2017 09:17 The preface to the experimental translation into Chinese. The experimental translation from Russian into Chinese has seemed to the author to be quite complicated. (If to consider earlier executed experimental translations into the French, Italian, Polish, Portuguese, German, Spanish languages). The main risk consists in assumption of critical distortions of meaning. There were doubts: whether it is expedient to publish the translation into Chinese. Doubts remained. And the author decided to apply the law of Heinrich Schliemann "Publicise!". Accordingly, the author places the translation into the Chinese language on the Internet. Vladimir Zalesski, 10/12/2017 09:17
A complaining human? A pondering human? A teaching [an educating] human? A brief review of Maria Shukshina's open letter "To the secular and spiritual authorities".
A scientific and technical civilization team, a feudal scientific and technical community, a scientific and technical prankers. A brief history of the Russial (Soviet) scientific and technical sphere.
Подлость в российской политике художественно представлена через призму государственных киноденег. О показе фильма Андрея Кончаловского и Алишера Усманова "Дорогие товарищи" на Венецианском кинофестивале. Заметка.
A sneakiness in Russial politics is artistically presented through the prism of state cinema money. On the screening of the film "Dear Comrades" by Andrey Konchalovsky and Alisher Usmanov at the Venice Film Festival. The note.
Супер-краткая рецензия на фрагмент книги Ольги Великановой "Конституция 1936 года и массовая политическая культура сталинизма. М: Новое литературное обозрение, 2021. Перевод с английского Ольги Великановой".
A super-short review of a fragment of Olga Velikanova's book "The Constitution of 1936 and the Mass Political Culture of Stalinism. M: New Literary Review, 2021. Translated from English by Olga Velikanova".
Талант, который не хотел, чтобы его зарывали. Философские размышления о биографии О.Генри в связи с прочтением книги Андрея Танасейчука "О.Генри. Две жизни Уильяма Сидни Портера".
A talent who did not want to be digged in the earth. A philosophical reflections on the biography of O. Henry in connection with the reading up of the book "O. Henry. The Two Lives of William Sydney Porter " (The biography by A. Tanaseichuk).
Belback. Белорусская внешнеполитическая картошка. Балтийский мешок для Калининградской области. Китайский мешок для России и Белоруссии. Внешнеполитический очерк.
Belinsky - Viardot. An experience of organizing the intercultural communication. A note on chapters 14 - 17 of the Nicholas Bogoslovskiy's book "Turgenev."
Белинский, императоры Александр Второй, Александр Третий, феномен верификации культурной значимости, фигура Максима Горького, Первый Съезд советских писателей. Культурно-исторический очерк.
Belinsky, emperors Alexander II, Alexander III, the phenomenon of verification of cultural significance, the figure of Maxim Gorky, the First Congress of Soviet Writers. A cultural and historical essay.
BelNPP, the acquisition of an oil field, the elections in Moldova. The experimental essay on the reading not the written words, but - the unwritten ones.
Dear comrades - a film-thimbleriggers. In connection with the screening of the film "Dear Comrades" at the Venice Film Festival. A culturological sketch.
Преодоление раздела Речи Посполитой, восстановление восточно-республиканской державы и так называемая советско-польская война 1919-1921 годов. Политический прогноз.
E-democracy, information democracy, digital democracy, internet dictatorship, digital dictatorship, information dictatorship. A critical review of internet material by Ingo Manntoifel on a "digital dictatorship"
Friends of Ocean. On the question of a meeting in office of Plenipotentiary Envoy Yuri Trutnev with the participation of environmental activists. The note.
Из мастера крестьянской хитрости в Большого Доктора Зло. Будущее Александра Лукашенко в краткосрочной перспективе. Опыт фрагментарной биографической реконструкции.
From the master of peasant cunning to the Big Doctor Evil. The future of Alexander Lukashenko in the short term. The experimental essay - an attempt of a fragmentary biographical reconstruction.
Фургал и Дегтярев. О чем Новак беседовал с Дегтяревым в ночь на 25 июля 2020 года, и что он не обсуждал с Фургалом? Очерк реконструкции исторического события.
Furgal and Degtyarev. What did Novak talk with Degtyarev about on the night of July 25, 2020, and what did he not discuss with Furgal? The experimental essay - an attempt of the reconstruction of a historical event.
Гинденбург, Людендорф, Удар в спину. Hindenburg, Ludendorff, Stab in the back. Концептуально-историческое эссе. Conceptual and historical essay. [In Russian, in English]
Glushchenko. Andryushchenko. Yeshenko. Plushenko. Ishchenko. Yushchenko. Morales. A mysterious play on the stage of history. The Story in the style of "mysterious stories"
"Horatio Herbert Kitchener". Фрагмент из книги Уинстона Черчилля "The River War and Reconquest of the Soudan" (1899). Перевод с английского на русский.
What are the differences between a non-paid and meaningless international lawyer and an international adventurer? The essay on the history of diplomacy.
[publishing house] Phased translation from Russian into English. Владимир Владимирович Залесский "И. А. Богданов: писатель, бенедиктианец, шлимановед. Биографический очерк". [publishing house]
Igor Grechushkin. A high-class manager from Khabarovsk who moved to Cyprus. The experimental essay - an attempt of a partial biographical reconstruction.
Информация для читателей (21 октября 2018 г.). Information (21 October 2018). Ситуация такова, что примерно с 19:00 20 октября 2018 года с моего компьютера и при моем программном обеспечении я не могу получить доступ ни к сайту Проза Ру, ни к своим страницам на этом сайте (http://www.proza.ru/avtor/zaleski) (http://www.proza.ru/avtor/zalesskivv). Естественно, контент на этих моих страницах на сайте Проза Ру при такой ситуации мною не обновляется. С уважением, В.В. Залесский. 21 октября 2018 г. 07:14. 21 октября 2018 г. 17:34 Доступ, вроде бы, восстановился. Information. From about 19: 00 on October 20, 2018 from my computer and with my software I can not access the site Проза Ру. Accordingly, I can not access my pages on this site (http://www.proza.ru/avtor/zaleski) (http://www.proza.ru/avtor/zalesskivv). Naturally, in this situation I can not to update the content of these my pages on the site Проза Ру. With respect, Vladimir Zalessky. October 21, 2018 07:14. October 21, 2018 17: 34 The access seems to have recovered.
In the land of magnolias, the sea splashes. Why did Lukashenko's visit take place a month after he was recognized by the Russial authorities? A political essay.
[publishing house] Translation from Russian into English. Владимир Владимирович Залесский "Каменский Андрей Васильевич (1843 - ). Отодвигая мглу. Биографический очерк". [publishing house]
Key elements of the biography of Oleg Sokolov, the leader of the Russial Napoleonic studies. Experimental essay - an attempt of a partial biographical reconstruction.
Methods of influencing the situation under a despotic regime (on the example of the work by Colonel-General Kurt Zeitzler "The Battle of Stalingrad"). Essay.
Michael Faraday. An Induction of a Readers' Interest. Essay. Translation from Russian into English: March 14, 2018 - March 26, 2018. Владимир Владимирович Залесский "Майкл Фарадей. Индукция читательского интереса. Очерк".
(New) Acting Governor of the Khabarovsk krai. The experimental essay - an attempt of a brief characterization of expressive indirect biographical details.
Overcoming the partition of the Rzeczpospolita, the restoration of the East-Republican state and the so-called Soviet-Polish war of 1919-1921. A political forecast.
Person, who drowned in his own myth? Victor Hugo and Alexander Solzhenitsyn. A super-short review of the book by Lyudmila Saraskina "Alexander Solzhenitsyn".
Prince Henry the Navigator and ship's logs, Heinrich Schliemann and a daily logs (diaries). Essay on the history of the daily log creativity. Translation from Russian into English. Владимир Владимирович Залесский "Генрих Мореплаватель и судовые журналы, Генрих Шлиман и дневники. Очерк истории дневникового творчества".
Проект Culture Шаг Первый 4 июня 2018 г. 12-27. Проект Culture Шаг Второй 4 июня 2018 г. 23-54. Проект Culture Шаг Третий 5 июня 2018 г. 09 36. Проект Culture Шаги Первый - Четвертый 4-5 июня 2018 г.
Перспективные экономические сценарии, 7 направлений экономического давления на режим, моральный контекст, новые шансы для Лукашенко. Политический очерк.
Красные революционные шаровары. Василий Лановой, создатели первой в мире вакцины против коронавируса, авторы проекта "Бессмертный полк"... Заметка о лояльности, о морали, о здоровье, о криминальной суб-культуре.
Red revolutionary military trousers. Vasily Lanovoy, the creators of the world's first vaccine against coronavirus, the authors of the Immortal Regiment project ... A note about loyalty, morality, health, and a criminal sub-culture.
Seven - one. The explosion in Beirut and the experienced, skilled sea captain, who was deceived seven times, and who one time showed toughness and foresight. The sketch of civilization.
Семь - один. Взрыв в Бейруте и опытный, квалифицированный морской капитан, которого обманули семь раз, и который проявил твердость характера и предусмотрительность один раз. Очерк цивилизации.
Success and recognition. To the question about successful travels of Georgy Baydukov, Chay Blyth, Alain Bombard, Nikolai Garin-Mikhailovsky, Maxim Gorky, Carl Gustaf Mannerheim, Joshua Slocum, Howard Hughes. Essay.
The Bureya problem. The mountain of forecasts gave birth to a project worth 31 million rubles. The essay on the modern history of the Russial Far East.
[publishing house] На некоторое время размещается в Интернете Сборник "МИНИАТЮРЫ О МАКСИМЕ ГОРЬКОМ. MINIATURES ABOUT MAXIM GORKY". The collection "МИНИАТЮРЫ О МАКСИМЕ ГОРЬКОМ. MINIATURES ABOUT MAXIM GORKY" is placed on the Internet for some time. Экспериментальный сборник миниатюр о Максиме Горьком на русском и английском языках. Сборник составлен в связи со 150-летием со дня рождения Максима Горького. Experimental collection of miniatures about Maxim Gorky in Russian and English. The collection is constituted in connection with the 150th anniversary of Maxim Gorky's birth. Сборник состоит из русскоязычных и англоязычных текстов. Англоязычные тексты являются переводами с русского языка. The collection consists of Russian-language and English-language texts. English-language texts are translations from Russian. Некоторые миниатюры представлены в варианте "русский язык и английский язык". Some miniatures are presented in "Russian and English" option. Определенное количество миниатюр из этого сборника было опубликовано в других сборниках. A certain quantity of miniatures, combined in this collection, were published in other collections.
Приход к власти политика неимперской эпохи. Литературная заметка о главах 5-7 книги Жана Луи Тьерио "Маргарет Тэтчер: От бакалейной лавки до палаты лордов"
The coming to power of the politician of the non-imperial era. A Literary note on chapters 5-7 of the book by Jean-Louis Thiériot "Margaret Thatcher: "From the Grocery Store to the House of Lords"
Культурная репутация современной России. От общества переходного периода к политической системе с криминальной суб-культурой. Культурологический очерк.
The Culture of Tests and the Culture of Success. Reflections about books by successful travelers Joshua Slocum, Graham Greene, Alain Bombard, William Willis, Chay Blyth. Essay Translation from Russian into English: March 29, 2018 - April 10, 2018. Владимир Владимирович Залесский "Культура испытаний и культура успешности. Размышления о книгах успешных путешественников Дж. Слокама, Грэма Грина, А. Бомбара, У. Уиллиса, Ч. Блайта. Очерк".
Драфт Концептуально-исторического очерка "Гинденбург и Людендорф. Концепции прошлого. Проекты будущего" преобразован 25 августа 2019 года в концептуально-историческое эссе "Гинденбург, Людендорф, Удар в спину". The Draft Conceptual and historical essay "Hindenburg and Ludendorff. Concepts of the past. Projects of future".transformed on August 25, 2019 into conceptual and historical essay "Hindenburg, Ludendorff, Stab in the back". https://proza.ru/2019/08/25/448 http://zhurnal.lib.ru/editors/z/zalesskij_w_w/gindenburgljudendorfudarwspinuhindenburgludendorffstabintheback.shtml
[Драфт 22 августа 2019 г. преобразован в биографический очерк "Ханс фон Сект. Hans von Seeckt"] [The Draft transformed on August 22, 2019 into a biographical essay "Ханс фон Сект. Hans von Seeckt" ] http://zhurnal.lib.ru/editors/z/zalesskij_w_w/hansfonsekthansvonseeckt.shtml https: // proza . ru / 2019 / 08 / 22 / 1554
[publishing house] The Fairy Tale about Gogol and about a Loud Conversation. Translation from Russian into English. Владимир Владимирович Залесский "Сказка о Гоголе и о громком разговоре". [publishing house]
The Fairy Tale, devoted March 8, about Lermontov. Translation from Russian into English. Владимир Владимирович Залесский "Сказка к 8 Марта о Лермонтове".
The Monologue about the Novocherkassk-style Small Pies. Translation from Russian into English. Владимир Владимирович Залесский "Монолог о новочеркасских пирожках".
Политико-дипломатическая сага о Маргарет Тэтчер. Литературная заметка о главах 8-13 книги Жана Луи Тьерио "Маргарет Тэтчер: От бакалейной лавки до палаты лордов".
The political and diplomatic Saga of Margaret Thatcher. A Literary note on chapters 8-13 of the book by Jean-Louis Thiériot "Margaret Thatcher: "From the Grocery Store to the House of Lords"
The Russial march across the Belarusian potato political field and the inconspicuous transition to the position of political outsiders. A political note.
The Short Story about the Lecture in the Jules Verne's Museum. Translation from Russian into English. Владимир Владимирович Залесский "Рассказ о лекции в музее Жюля Верна".
Рассказ о Копорье. The Story about Koporye. Петропавловская крепость была основана Петром Великим 16(27) мая 1703 года. Таким образом, приближается 315-летие этого события. Пусть выполненный перевод будет личным действием автора, личной акцией в память об этом 315-летии. The Peter and Paul Fortress fortress has been founded by Peter the Great on May 16(27), 1703. Thus, the 315 anniversary of this event is approaching. Let the fulfilled translation will be the personal action of the author, the personal action of the remembrance about this 315 anniversary. 24 апреля 2018 г. April 24, 2018 14:27